30
июл
2014
июл
2014
Перстень с печаткой. Агент номер тринадцать. Уже пропели петухи (2000)
Формат: аудиокнига, MP3, 96 kbps
Автор: Андраш Беркеши
Год выпуска: 2000
Жанр: Детектив
Издательство: Нигде не купишь
Исполнитель: Михаил Поздняков
Продолжительность: 32:37:28
Описание: Андраш Беркеши — самый читаемый писатель Венгрии. Причина его успеха заключается наверняка в том, что он берет, как правило, злободневные темы, подсказанные сегодняшней жизнью, и строит на их основе увлекательное, в большинстве случаев остросюжетное повествование. Некоторые склонны считать Андраша Беркеши писателем детективного, приключенческого жанра. Сам Беркеши категорически отвергает такую однобокую оценку. И, думается, следует согласиться с ним. Конечно, у него есть произведения, однозначно написанные в жанре детектива, — правда, и тут следует внести существенное уточнение: ни одна из его книг этого плана не является, так сказать, «чистым», «уголовным» детективом. Все они несут ярко выраженный социально-политический заряд, определяющий содержание каждой из них.
В этой связи уместно будет привести высказывание самого писателя, характеризующее его подход и его отношение к созданию произведений, решаемых им в жанре политического детектива.
Прочитано по изданию: М. Правда, 1986
Перевод: с венг. О. Громова, Г. Лейбутина
Звукорежиссер: Елена Соболева
Очищено: alkoshmarik
Обработано: alkoshmarik
Год оцифровки: 2007
Автор: Андраш Беркеши
Год выпуска: 2000
Жанр: Детектив
Издательство: Нигде не купишь
Исполнитель: Михаил Поздняков
Продолжительность: 32:37:28
Описание: Андраш Беркеши — самый читаемый писатель Венгрии. Причина его успеха заключается наверняка в том, что он берет, как правило, злободневные темы, подсказанные сегодняшней жизнью, и строит на их основе увлекательное, в большинстве случаев остросюжетное повествование. Некоторые склонны считать Андраша Беркеши писателем детективного, приключенческого жанра. Сам Беркеши категорически отвергает такую однобокую оценку. И, думается, следует согласиться с ним. Конечно, у него есть произведения, однозначно написанные в жанре детектива, — правда, и тут следует внести существенное уточнение: ни одна из его книг этого плана не является, так сказать, «чистым», «уголовным» детективом. Все они несут ярко выраженный социально-политический заряд, определяющий содержание каждой из них.
В этой связи уместно будет привести высказывание самого писателя, характеризующее его подход и его отношение к созданию произведений, решаемых им в жанре политического детектива.
Агент номер тринадцать
Время звучания: 12:50:51
Описание:
Двадцать пятого июля 1969 года Оскар Шалго по междугородному телефону позвонил в Будапешт полковнику Эрне Каре, занимавшему важный пост в контрразведывательной службе Венгрии.
— А, это ты, старый бродяга? — послышался в трубке знакомый голос. — Откуда изволишь звонить?
— Из Балатонэмеда, — отвечал Шалго. — Будто ты не знаешь, что с весны я безвыездно сижу в Эмеде?
— Откуда же мне знать? Великий детектив двадцатого века Оскар Шалго не снисходит до своих бывших друзей.
— Интересно! — с притворным удивлением воскликнул Шалго. — А мне казалось, что я разговаривал с тобой перед самым отъездом. Значит, запамятовал. Прошу прощения. Кстати, чтобы не забыть: ты знаешь что-нибудь о деле некоего Меннеля?
— Это не тот, что утонул в Балатоне несколько дней назад? — уточнил Кара.
— Он самый, — отвечал Шалго. — Только он не сам утонул, его убили.
— Убили? — удивился Кара.
— Да. Ему сначала свернули шею, а потом бросили в воду. Ты не мог бы, Эрне, приехать сюда?
— Считаешь, что это дело по нашей части?
— Ничего я еще пока не считаю. Но очень хочу, чтобы ты приехал, — сказал Шалго. — Жду тебя. А если уж никак не сможешь выбраться сам, пришли хотя бы Шани Домбаи.
— Когда совершено убийство? — спросил Кара, придвигая к себе настольный перекидной календарь.
— Двадцатого июля. Между восьмью и девятью утра.
Кара взглянул на календарь. Иными словами, подумал он, в воскресенье утром. Но почему Шалго позвонил только теперь?
— Когда прикажешь выезжать, начальник? — спросил Кара.
— Чем скорее, тем лучше.
— Завтра к полудню буду у вас, — пообещал Кара.
Сразу же после этого разговора полковник пригласил к себе своего заместителя Шандора Домбаи.
— Завтра утром я еду в Балатонэмед.
— Мы же собирались с тобою ловить рыбу в Таше?!
— В Эмеде тоже есть виды на большой улов, — возразил Кара и рассказал о телефонном звонке Шалго.
— Ох уж этот мне старый бродяга! Не знает покоя, персональный пенсионер, — закуривая, заметил Домбаи и покачал головой. — Отдыхал бы себе, ловил бы рыбку, сидя на берегу!..
— Не тот человек Шалго. Он никогда не выйдет из игры, — проговорил полковник. — И как всегда, никому не будет доверять. Я знаю, это глупо, но это так. И если мы до сих пор не смогли перевоспитать его, нечего надеяться, что он исправится сам по себе. Верит он только в себя да в нас с тобой, — с улыбкой посмотрел он на Домбаи. — Мило с его стороны, не правда ли?
— Интересно, что он будет делать, когда и мы с тобой уйдем на пенсию? — спросил Домбаи. — Нам его сообщения тогда будут так же нужны, как балатонскому судаку зонтик. Или ты думаешь, что, выйдя на пенсию, мы все втроем откроем частное сыскное бюро? «Кара и Кo »! Сто пять процентов гарантии!..
Кара повернулся к Домбаи. Лицо его было бледным и усталым.
— Я поеду на Балатон завтра утром, — сказал он после недолгого молчания. — С собой возьму лейтенанта Фельмери. А ты пока запроси подробную информацию по этому делу из Веспрема.
Утром следующего дня полковник Кара в сопровождении лейтенанта Фельмери выехал на Балатон.
Вишневый, похожий на хлопотливого жучка «фольксваген» проворно бежал по шоссе.
Лейтенант Фельмери молча сидел рядом с полковником, который, как обычно, был не очень разговорчив. Полковник не случайно взял в эту поездку Фельмери, выбрав его из многих молодых сотрудников.
Во время поездок на периферию Кара всегда старался поближе познакомиться с молодежью. Он внимательно выслушивал собеседника, лишь в случае крайней необходимости перебивая его уточняющими вопросами.
Фельмери он до сих пор ни о чем не спрашивал. Только в самом начале поездки попросил доложить ему о деле Меннеля.
— Полагаю, вчера вечером вы его обстоятельно изучили?
— Конечно, — подтвердил Фельмери.
Ровно, едва слышно жужжал мотор, ослепительно сверкала дорога под лучами яркого утреннего солнца.
Беркеши Андраш - Перстень с печаткой [Поздняков М., 2007, 128 kbps, MP3] - старая версия оцифровки, непорезана, возможно, нечищена.
Время звучания: 12:50:51
Описание:
Двадцать пятого июля 1969 года Оскар Шалго по междугородному телефону позвонил в Будапешт полковнику Эрне Каре, занимавшему важный пост в контрразведывательной службе Венгрии.
— А, это ты, старый бродяга? — послышался в трубке знакомый голос. — Откуда изволишь звонить?
— Из Балатонэмеда, — отвечал Шалго. — Будто ты не знаешь, что с весны я безвыездно сижу в Эмеде?
— Откуда же мне знать? Великий детектив двадцатого века Оскар Шалго не снисходит до своих бывших друзей.
— Интересно! — с притворным удивлением воскликнул Шалго. — А мне казалось, что я разговаривал с тобой перед самым отъездом. Значит, запамятовал. Прошу прощения. Кстати, чтобы не забыть: ты знаешь что-нибудь о деле некоего Меннеля?
— Это не тот, что утонул в Балатоне несколько дней назад? — уточнил Кара.
— Он самый, — отвечал Шалго. — Только он не сам утонул, его убили.
— Убили? — удивился Кара.
— Да. Ему сначала свернули шею, а потом бросили в воду. Ты не мог бы, Эрне, приехать сюда?
— Считаешь, что это дело по нашей части?
— Ничего я еще пока не считаю. Но очень хочу, чтобы ты приехал, — сказал Шалго. — Жду тебя. А если уж никак не сможешь выбраться сам, пришли хотя бы Шани Домбаи.
— Когда совершено убийство? — спросил Кара, придвигая к себе настольный перекидной календарь.
— Двадцатого июля. Между восьмью и девятью утра.
Кара взглянул на календарь. Иными словами, подумал он, в воскресенье утром. Но почему Шалго позвонил только теперь?
— Когда прикажешь выезжать, начальник? — спросил Кара.
— Чем скорее, тем лучше.
— Завтра к полудню буду у вас, — пообещал Кара.
Сразу же после этого разговора полковник пригласил к себе своего заместителя Шандора Домбаи.
— Завтра утром я еду в Балатонэмед.
— Мы же собирались с тобою ловить рыбу в Таше?!
— В Эмеде тоже есть виды на большой улов, — возразил Кара и рассказал о телефонном звонке Шалго.
— Ох уж этот мне старый бродяга! Не знает покоя, персональный пенсионер, — закуривая, заметил Домбаи и покачал головой. — Отдыхал бы себе, ловил бы рыбку, сидя на берегу!..
— Не тот человек Шалго. Он никогда не выйдет из игры, — проговорил полковник. — И как всегда, никому не будет доверять. Я знаю, это глупо, но это так. И если мы до сих пор не смогли перевоспитать его, нечего надеяться, что он исправится сам по себе. Верит он только в себя да в нас с тобой, — с улыбкой посмотрел он на Домбаи. — Мило с его стороны, не правда ли?
— Интересно, что он будет делать, когда и мы с тобой уйдем на пенсию? — спросил Домбаи. — Нам его сообщения тогда будут так же нужны, как балатонскому судаку зонтик. Или ты думаешь, что, выйдя на пенсию, мы все втроем откроем частное сыскное бюро? «Кара и Кo »! Сто пять процентов гарантии!..
Кара повернулся к Домбаи. Лицо его было бледным и усталым.
— Я поеду на Балатон завтра утром, — сказал он после недолгого молчания. — С собой возьму лейтенанта Фельмери. А ты пока запроси подробную информацию по этому делу из Веспрема.
Утром следующего дня полковник Кара в сопровождении лейтенанта Фельмери выехал на Балатон.
Вишневый, похожий на хлопотливого жучка «фольксваген» проворно бежал по шоссе.
Лейтенант Фельмери молча сидел рядом с полковником, который, как обычно, был не очень разговорчив. Полковник не случайно взял в эту поездку Фельмери, выбрав его из многих молодых сотрудников.
Во время поездок на периферию Кара всегда старался поближе познакомиться с молодежью. Он внимательно выслушивал собеседника, лишь в случае крайней необходимости перебивая его уточняющими вопросами.
Фельмери он до сих пор ни о чем не спрашивал. Только в самом начале поездки попросил доложить ему о деле Меннеля.
— Полагаю, вчера вечером вы его обстоятельно изучили?
— Конечно, — подтвердил Фельмери.
Ровно, едва слышно жужжал мотор, ослепительно сверкала дорога под лучами яркого утреннего солнца.
Беркеши Андраш - Перстень с печаткой [Поздняков М., 2007, 128 kbps, MP3] - старая версия оцифровки, непорезана, возможно, нечищена.
Перстень с печаткой
Время звучания: 14:42:02
Описание:
Оливер Кэмпбел, авиаконструктор, проговорил:
– Сделай это, Брюс. Я обещал ему и должен выполнить обещание. – Он поправил в камине горящее полено и взглянул на Дункана, курившего в раздумье сигару.
– Сколько лет юноше? – спросил Дункан глухим голосом.
– Восемнадцать. Как раз вчера он получил извещение от моего зятя, что принят в университет.
– Тогда как же ты мыслишь себе все это?
– Он уедет домой, как только окончит курсы, – ответил Кэмпбел. – Свою задержку сможет объяснить войной.
– А как чувствует себя доктор Шавош? – спросил Дункан и отхлебнул из чашки чая.
– Он временно бросил исследовательскую работу. – Кэмпбел понял, что его друг хочет переменить тему разговора, но продолжал: – Ты ведь знаешь, что мой внук живет у него.
– А почему Игнац Шавош бросил научную работу?
– Видимо, у него были на то причины. Он открыл частную клинику. Аннабелла – его первый ассистент.
– Твоя дочь, как вижу, очень полюбила Венгрию.
– Аннабелла – да. А вот Эржебет никогда не сможет полюбить эту страну. Мне кажется, что Кальман именно поэтому… – Кэмпбел умолк и снова стал ворошить тлеющие поленья.
– Она не любит сына? – спросил Дункан.
– Эржебет отрицает это, но я знаю, что не любит. Хотя, по правде сказать, Кальман очень приятный юноша и вполне заслуживает любви. – Кэмпбел раскалил докрасна конец железного прута и, вынув его из камина, зажег о него сигарету. Потом, кряхтя, выпрямился во весь рост, держась за поясницу. Кэмпбел был высокий сухопарый мужчина; лицо его испещряли морщины. – Эржебет боится, – продолжал он, – что Кальман унаследовал необузданный нрав своего отца. Я, например, этого в нем не замечал… Прислать его?
– Что ж, пришли, – согласился Дункан и стряхнул пепел с сигары.
Через несколько минут Кэмпбел вернулся с высоким стройным молодым человеком. Он включил свет и обратился к юноше:
– Это мой друг, сэр Брюс Дункан.
Время звучания: 14:42:02
Описание:
Оливер Кэмпбел, авиаконструктор, проговорил:
– Сделай это, Брюс. Я обещал ему и должен выполнить обещание. – Он поправил в камине горящее полено и взглянул на Дункана, курившего в раздумье сигару.
– Сколько лет юноше? – спросил Дункан глухим голосом.
– Восемнадцать. Как раз вчера он получил извещение от моего зятя, что принят в университет.
– Тогда как же ты мыслишь себе все это?
– Он уедет домой, как только окончит курсы, – ответил Кэмпбел. – Свою задержку сможет объяснить войной.
– А как чувствует себя доктор Шавош? – спросил Дункан и отхлебнул из чашки чая.
– Он временно бросил исследовательскую работу. – Кэмпбел понял, что его друг хочет переменить тему разговора, но продолжал: – Ты ведь знаешь, что мой внук живет у него.
– А почему Игнац Шавош бросил научную работу?
– Видимо, у него были на то причины. Он открыл частную клинику. Аннабелла – его первый ассистент.
– Твоя дочь, как вижу, очень полюбила Венгрию.
– Аннабелла – да. А вот Эржебет никогда не сможет полюбить эту страну. Мне кажется, что Кальман именно поэтому… – Кэмпбел умолк и снова стал ворошить тлеющие поленья.
– Она не любит сына? – спросил Дункан.
– Эржебет отрицает это, но я знаю, что не любит. Хотя, по правде сказать, Кальман очень приятный юноша и вполне заслуживает любви. – Кэмпбел раскалил докрасна конец железного прута и, вынув его из камина, зажег о него сигарету. Потом, кряхтя, выпрямился во весь рост, держась за поясницу. Кэмпбел был высокий сухопарый мужчина; лицо его испещряли морщины. – Эржебет боится, – продолжал он, – что Кальман унаследовал необузданный нрав своего отца. Я, например, этого в нем не замечал… Прислать его?
– Что ж, пришли, – согласился Дункан и стряхнул пепел с сигары.
Через несколько минут Кэмпбел вернулся с высоким стройным молодым человеком. Он включил свет и обратился к юноше:
– Это мой друг, сэр Брюс Дункан.
Уже пропели петухи
Время звучания: 05:04:24
Описание:
Где-то рядом играл патефон. Через распахнутое окно в комнату врывалось танго. Капитан Золтан Шимонфи сидел на спинке потертого кожаного кресла. Казалось, он слушал долетавшую в комнату музыку, пальцы отстукивали ритм танцевальной мелодии, между тем, незаметно для майора Ганса Мольке, Шимонфи пристально вглядывался в него. Немец — высокий, стройный, темноволосый — беспокойно шагал по комнате. У окна он остановился на одно мгновение и посмотрел на мокрые деревья парка.
Шимонфи вдруг остро ощутил горьковатый аромат осени, и ему стало грустно. Память воскресила их тогдашний разговор с женой. Он даже почувствовал, как дыхание Паулы коснулось его лица, как теплые ее слезы закапали на его ладони.
— Паула, милая, — прошептал он. — Успокойся.
Паула продолжала плакать, а Шимонфи не хотелось лгать ей.
— Ты согласен служить нилашистам? — спросила Паула.
— Я служу родине, Паула. Бог тому свидетель, я глубоко уважаю регента, но это уважение и привязанность…
Паула не дала ему закончить:
— Ты присягнешь на верность Салаши?! — Она с недоумением смотрела на мужа.
Шимонфи ответил уклончиво:
— Дорогая, послушай меня: если бы против нас на фронте стояли англосаксы, поверь, я, ни минуты не задумываясь, перешел бы на их сторону и до последней капли крови воевал бы тогда против немцев. Но в данной ситуации я не могу поступить так… Нилашисты тоже против русских, значит, мне нужно быть рядом с ними. Не могу иначе.
Через силу улыбнувшись, он продолжал:
— Нет, дорогая, бояться нечего. Кстати, Ганс Мольке официально назначен моим советником, он настолько верит мне, что… — Он умолк. Нет, это ей не положено знать.
— Что? — переспросила Паула. — Почему ты вдруг замолчал?
— После того как прапорщик Деак… — начал он неуверенно.
— Что там опять случилось с Табором?
— Собственно говоря, не случилось ничего, Паула. Просто мне неприятно говорить об этом…
— Я твоя жена, Золтан. А Габор не только твой друг, но и мой тоже. Я хочу знать, что с ним произошло.
Шимонфи опустился в кресло.
— Боюсь, ты неправильно поймешь меня.
— Не уходи от ответа, Золтан.
— Габор глупо попал под подозрение. Я даже не знаю, в чем его конкретно подозревают. Мольке открыл мне только, что это он попросил взять Габора на работу в следственную группу. Ну это понятно: так он будет постоянно на глазах, проще контролировать каждый его шаг.
— А ты предупредил Габора о грозящей ему опасности?
— Дорогая… Хотя Габор и мой друг, но я все равно не имею права это сделать. Я солдат. Я связан присягой… обязан хранить тайну.
— Ты, Золтан, прилежно отрабатываешь свой хлеб. Ты продолжаешь настаивать, чтобы я уехала к Эльзе в Винернойштадт?
— Я за тебя боюсь, дорогая, и потому прошу: уезжай. Впереди тяжелые дни…
— Я поняла. Все в порядке, Золтан. Что ж, ты сам так пожелал…
Двадцатого октября Паула уехала…
Время звучания: 05:04:24
Описание:
Где-то рядом играл патефон. Через распахнутое окно в комнату врывалось танго. Капитан Золтан Шимонфи сидел на спинке потертого кожаного кресла. Казалось, он слушал долетавшую в комнату музыку, пальцы отстукивали ритм танцевальной мелодии, между тем, незаметно для майора Ганса Мольке, Шимонфи пристально вглядывался в него. Немец — высокий, стройный, темноволосый — беспокойно шагал по комнате. У окна он остановился на одно мгновение и посмотрел на мокрые деревья парка.
Шимонфи вдруг остро ощутил горьковатый аромат осени, и ему стало грустно. Память воскресила их тогдашний разговор с женой. Он даже почувствовал, как дыхание Паулы коснулось его лица, как теплые ее слезы закапали на его ладони.
— Паула, милая, — прошептал он. — Успокойся.
Паула продолжала плакать, а Шимонфи не хотелось лгать ей.
— Ты согласен служить нилашистам? — спросила Паула.
— Я служу родине, Паула. Бог тому свидетель, я глубоко уважаю регента, но это уважение и привязанность…
Паула не дала ему закончить:
— Ты присягнешь на верность Салаши?! — Она с недоумением смотрела на мужа.
Шимонфи ответил уклончиво:
— Дорогая, послушай меня: если бы против нас на фронте стояли англосаксы, поверь, я, ни минуты не задумываясь, перешел бы на их сторону и до последней капли крови воевал бы тогда против немцев. Но в данной ситуации я не могу поступить так… Нилашисты тоже против русских, значит, мне нужно быть рядом с ними. Не могу иначе.
Через силу улыбнувшись, он продолжал:
— Нет, дорогая, бояться нечего. Кстати, Ганс Мольке официально назначен моим советником, он настолько верит мне, что… — Он умолк. Нет, это ей не положено знать.
— Что? — переспросила Паула. — Почему ты вдруг замолчал?
— После того как прапорщик Деак… — начал он неуверенно.
— Что там опять случилось с Табором?
— Собственно говоря, не случилось ничего, Паула. Просто мне неприятно говорить об этом…
— Я твоя жена, Золтан. А Габор не только твой друг, но и мой тоже. Я хочу знать, что с ним произошло.
Шимонфи опустился в кресло.
— Боюсь, ты неправильно поймешь меня.
— Не уходи от ответа, Золтан.
— Габор глупо попал под подозрение. Я даже не знаю, в чем его конкретно подозревают. Мольке открыл мне только, что это он попросил взять Габора на работу в следственную группу. Ну это понятно: так он будет постоянно на глазах, проще контролировать каждый его шаг.
— А ты предупредил Габора о грозящей ему опасности?
— Дорогая… Хотя Габор и мой друг, но я все равно не имею права это сделать. Я солдат. Я связан присягой… обязан хранить тайну.
— Ты, Золтан, прилежно отрабатываешь свой хлеб. Ты продолжаешь настаивать, чтобы я уехала к Эльзе в Винернойштадт?
— Я за тебя боюсь, дорогая, и потому прошу: уезжай. Впереди тяжелые дни…
— Я поняла. Все в порядке, Золтан. Что ж, ты сам так пожелал…
Двадцатого октября Паула уехала…
А́ндраш Бе́ркеши
(András Berkesi, 30 ноября 1919, Будапешт — 14 сентября 1997, Будапешт) — известный венгерский писатель, автор преимущественно социальных, социально-политических романов и повестей, популярный в Венгрии в 50-60-е годы.
С юности Беркеши пристрастился к литературе, писал стихи и небольшие рассказы, участвовал в литературных конкурсах, однако серьёзно заняться творчеством ему не позволяли тяжелые условия жизни в хортистской Венгрии; пришлось, не окончив полный курс гимназии, пойти работать на производство… В годы войны Беркеши служил в армии, потом работал на заводе.
После освобождения Венгрии Красной Армией Андраша Беркеши, который стал коммунистом, партия посылает в новую, Народную армию. В 1946-50 годах учится в Университете экономических наук имени Карла Маркса.
Когда осенью 1956 года в Венгрии вспыхнул контрреволюционный мятеж, подготовленный силами внешней и внутренней реакции, Андраш Беркеши, как и подобает настоящему коммунисту, не колебаясь, выступает на защиту народного строя и принимает активное участие в вооруженном подавлении контрреволюции. Начиная с 1957 года, Беркеши включается в возрождающуюся литературную жизнь страны, сотрудничает в центральных газетах и журналах. Публикуемые им статьи, очерки и рассказы свидетельствуют о его четкой позиции — коммуниста, патриота и интернационалиста.
В это время он начинает работать над первым своим романом, задуманным как первая часть дилогии, — «Октябрьская буря». Книга вышла в свет в 1958 году и сразу привлекла к себе широкое внимание общественности Венгрии. Это, по существу, одно из самых первых крупных произведений в Венгрии, в котором не только ярко и достоверно были воссозданы трагические события осени 1956 года, но и раскрыты с принципиальных партийных позиций причины контрреволюционного мятежа, его явные и скрытые движущие силы. в 1959 году была опубликована вторая часть дилогии — роман «После бури», рассказавший о самоотверженной борьбе венгерских коммунистов по ликвидации последствий мятежа и стабилизации жизни в стране, а также о горькой участи тех, кто, обманутый вражеской пропагандой, эмигрировал в ту тяжелую пору из Венгрии.
Со времени удачного литературного старта Андраша Беркеши прошло четверть века. Это был период напряженной и плодотворной творческой деятельности. Более двадцати пяти романов, повестей, пьес создано автором за это время. Все они, как уже упоминалось ранее, издавались большими тиражами, многие неоднократно переиздавались, публиковались в переводах в братских социалистицеских странах и на Западе.
(András Berkesi, 30 ноября 1919, Будапешт — 14 сентября 1997, Будапешт) — известный венгерский писатель, автор преимущественно социальных, социально-политических романов и повестей, популярный в Венгрии в 50-60-е годы.
С юности Беркеши пристрастился к литературе, писал стихи и небольшие рассказы, участвовал в литературных конкурсах, однако серьёзно заняться творчеством ему не позволяли тяжелые условия жизни в хортистской Венгрии; пришлось, не окончив полный курс гимназии, пойти работать на производство… В годы войны Беркеши служил в армии, потом работал на заводе.
После освобождения Венгрии Красной Армией Андраша Беркеши, который стал коммунистом, партия посылает в новую, Народную армию. В 1946-50 годах учится в Университете экономических наук имени Карла Маркса.
Когда осенью 1956 года в Венгрии вспыхнул контрреволюционный мятеж, подготовленный силами внешней и внутренней реакции, Андраш Беркеши, как и подобает настоящему коммунисту, не колебаясь, выступает на защиту народного строя и принимает активное участие в вооруженном подавлении контрреволюции. Начиная с 1957 года, Беркеши включается в возрождающуюся литературную жизнь страны, сотрудничает в центральных газетах и журналах. Публикуемые им статьи, очерки и рассказы свидетельствуют о его четкой позиции — коммуниста, патриота и интернационалиста.
В это время он начинает работать над первым своим романом, задуманным как первая часть дилогии, — «Октябрьская буря». Книга вышла в свет в 1958 году и сразу привлекла к себе широкое внимание общественности Венгрии. Это, по существу, одно из самых первых крупных произведений в Венгрии, в котором не только ярко и достоверно были воссозданы трагические события осени 1956 года, но и раскрыты с принципиальных партийных позиций причины контрреволюционного мятежа, его явные и скрытые движущие силы. в 1959 году была опубликована вторая часть дилогии — роман «После бури», рассказавший о самоотверженной борьбе венгерских коммунистов по ликвидации последствий мятежа и стабилизации жизни в стране, а также о горькой участи тех, кто, обманутый вражеской пропагандой, эмигрировал в ту тяжелую пору из Венгрии.
Со времени удачного литературного старта Андраша Беркеши прошло четверть века. Это был период напряженной и плодотворной творческой деятельности. Более двадцати пяти романов, повестей, пьес создано автором за это время. Все они, как уже упоминалось ранее, издавались большими тиражами, многие неоднократно переиздавались, публиковались в переводах в братских социалистицеских странах и на Западе.
Прочитано по изданию: М. Правда, 1986
Перевод: с венг. О. Громова, Г. Лейбутина
Звукорежиссер: Елена Соболева
Очищено: alkoshmarik
Обработано: alkoshmarik
Год оцифровки: 2007
Похожие материалы
534.8 MB
Агент номер тринадцать (2012)53.7 MB
Перстень (2007)2.7 MB
Перстень отравителя (2018)1.4 MB
Перстень Иуды (2013)199.6 MB
Перстень Люцифера (2015)201.1 MB
Загадочный перстень (2015)2.3 MB
Перстень без камня (2012)