25
июн
2015
июн
2015
Щегол (2015)
Формат: аудиокнига, MP3, 56 Kbps
Автор: Тартт Донна Луиза
Год выпуска: 2015
Жанр: Зарубежная проза
Издательство: Аудиокнига
Исполнитель: Князев Игорь
Продолжительность: 35:05:56
Описание: Роман, который лауреат Пулитцеровской премии Донна Тартт писала более 10 лет, – огромное эпическое полотно о силе искусства и о том, как оно – подчас совсем не так, как нам того хочется – способно перевернуть всю нашу жизнь.
История приключений 13-летнего Тео Декера, который во время теракта в «Метрополитен-музее» потерял маму, случайно утащил с собой картину XVII в. «Щегол», подружился с реставратором антиквариата Хоббартом, рыжеволосой девочкой Пиппой, а затем с эксцентричным Борисом Поплавским (описание вдохновенного трепа с ним — лучшие страницы романа), соединяет увлекательность, здоровую сентиментальность и волшебство. Недаром и открывается книга рождественской сценой: «Было Рождество, мосты через каналы по вечерам посверкивали огоньками, громыхали по булыжным мостовым велосипеды с привязанными к багажникам елками, которые везли румяные damen en heren в развевающихся на ледяном ветру шарфах. Ближе к вечеру любительский оркестр заводил рождественские песенки, которые, хрупко побрякивая, повисали в зимнем воздухе». Так и пойдет, несмотря на трагизм событий, Тартт и дальше будет дарить читателю праздник: влюбленно описывать «пещеру сокровищ» — мастерскую со старыми вещами Викторианской эпохи, которые чинит бородатый богатырь Хоббарт, сильно смахивающий на старину Хоггарта, из разноцветного Нью-Йорка отправит Тео в поющий огоньками Лас-Вегас, а затем и в другой сказочный город, Амстердам. Что дурного в том, чтобы чуть подмалевать реальность — подбавить ей румянца в лице и блеска в глазах — учитывая, что воспринимает все это подросток?
Автор: Тартт Донна Луиза
Год выпуска: 2015
Жанр: Зарубежная проза
Издательство: Аудиокнига
Исполнитель: Князев Игорь
Продолжительность: 35:05:56
Описание: Роман, который лауреат Пулитцеровской премии Донна Тартт писала более 10 лет, – огромное эпическое полотно о силе искусства и о том, как оно – подчас совсем не так, как нам того хочется – способно перевернуть всю нашу жизнь.
История приключений 13-летнего Тео Декера, который во время теракта в «Метрополитен-музее» потерял маму, случайно утащил с собой картину XVII в. «Щегол», подружился с реставратором антиквариата Хоббартом, рыжеволосой девочкой Пиппой, а затем с эксцентричным Борисом Поплавским (описание вдохновенного трепа с ним — лучшие страницы романа), соединяет увлекательность, здоровую сентиментальность и волшебство. Недаром и открывается книга рождественской сценой: «Было Рождество, мосты через каналы по вечерам посверкивали огоньками, громыхали по булыжным мостовым велосипеды с привязанными к багажникам елками, которые везли румяные damen en heren в развевающихся на ледяном ветру шарфах. Ближе к вечеру любительский оркестр заводил рождественские песенки, которые, хрупко побрякивая, повисали в зимнем воздухе». Так и пойдет, несмотря на трагизм событий, Тартт и дальше будет дарить читателю праздник: влюбленно описывать «пещеру сокровищ» — мастерскую со старыми вещами Викторианской эпохи, которые чинит бородатый богатырь Хоббарт, сильно смахивающий на старину Хоггарта, из разноцветного Нью-Йорка отправит Тео в поющий огоньками Лас-Вегас, а затем и в другой сказочный город, Амстердам. Что дурного в том, чтобы чуть подмалевать реальность — подбавить ей румянца в лице и блеска в глазах — учитывая, что воспринимает все это подросток?
От исполнителя
Что могу сказать о «Щегле» как читатель?
Безусловно, книга атмосферная. Погружает очень сильно. Люди очень рельефные, никто не идеализирован, и взаимоотношения тоже. Скорее, наоборот, некая воронка хронической депрессии медленно вращается над героем. Практически весь роман льет дождь, за исключением периода в Лас-Вегасе, когда, напротив, печет злое солнце. То есть человек в разладе с собой и с природой. Не очень привлекательное для меня сочетание, но… Есть одно офигенное «но». Которое снова возвращает меня к давно усвоенному принципу – неважно что, важно как. Вся эта депрессия и непогода у Донны Тартт выписаны изумительно теплыми красками, как картины старых мастеров. Никакой изобразительной кислоты. Никому не нужный ребенок, жуткая жизненная ситуация, но при этом находится для него и тепло, и сострадание, и призвание. Другое дело, что он не всегда может это распознать и оценить, и хлебает приключений на свой зад полной ложкой. Но происходит это по большей части убедительно, и как-то совсем не чувствуется, что это писала женщина от лица подростка. В общем, книга-переживание, хотим мы того или нет.
Что могу сказать о романе как чтец?
Огромное спасибо переводчице Анастасии Завозовой. Перевод сделан очень хорошо, язык доставляет удовольствие при чтении, при этом предложения выстроены так, что произносится все как по маслу. Роман очень большой, но усталости от него не почувствовал. Ура. И, конечно, спасибо за это моим постоянным партнерам по «Театру Абуки» и друзьям – корректору Светлане Бондаренко, которая, как всегда, проделала и большую предварительную орфоэпическую работу, Лёше Кречету, который бережно почистил мое сумбурное чтение и избавил от нетворческой части работы.
Игорь Князев
Что могу сказать о «Щегле» как читатель?
Безусловно, книга атмосферная. Погружает очень сильно. Люди очень рельефные, никто не идеализирован, и взаимоотношения тоже. Скорее, наоборот, некая воронка хронической депрессии медленно вращается над героем. Практически весь роман льет дождь, за исключением периода в Лас-Вегасе, когда, напротив, печет злое солнце. То есть человек в разладе с собой и с природой. Не очень привлекательное для меня сочетание, но… Есть одно офигенное «но». Которое снова возвращает меня к давно усвоенному принципу – неважно что, важно как. Вся эта депрессия и непогода у Донны Тартт выписаны изумительно теплыми красками, как картины старых мастеров. Никакой изобразительной кислоты. Никому не нужный ребенок, жуткая жизненная ситуация, но при этом находится для него и тепло, и сострадание, и призвание. Другое дело, что он не всегда может это распознать и оценить, и хлебает приключений на свой зад полной ложкой. Но происходит это по большей части убедительно, и как-то совсем не чувствуется, что это писала женщина от лица подростка. В общем, книга-переживание, хотим мы того или нет.
Что могу сказать о романе как чтец?
Огромное спасибо переводчице Анастасии Завозовой. Перевод сделан очень хорошо, язык доставляет удовольствие при чтении, при этом предложения выстроены так, что произносится все как по маслу. Роман очень большой, но усталости от него не почувствовал. Ура. И, конечно, спасибо за это моим постоянным партнерам по «Театру Абуки» и друзьям – корректору Светлане Бондаренко, которая, как всегда, проделала и большую предварительную орфоэпическую работу, Лёше Кречету, который бережно почистил мое сумбурное чтение и избавил от нетворческой части работы.
Игорь Князев
Похожие материалы
700.4 MB
Щегол (2015)790.0 MB
Щегол (2015)790.0 MB
Щегол , Игорь Князев] (2015)790.0 MB
Щегол , Игорь Князев] (2015)